• DICCIONARIO CASTELLANO CON LAS VOCES DE CIENCIAS

    Y ARTES - OBRA COMPLETA 4 VOLUMENES

    TERREROS Y PANDO, ESTEBAN DE ARCO LIBROS, S.A. Ref. 9788476350140 Veure altres llibres de la mateixa col·lecció Veure altres llibres del mateix autor
    El Diccionario de Terreros -escribe el Prof. Alvar Ezquerra en el prólogo que precede a la presente edición- es, sin duda, el más importante del siglo xviii, con el carácter marcadamente enciclopédico que dan las minuciosas descripciones hechas por su autor en cada artículo. «El plan de toda la obra...
    Ancho: 180 cm Largo: 250 cm Peso: 250 gr
    Descatalogat
    179,83 €
  • Descripció

    • ISBN : 978-84-7635-014-0
    • Encuadernació : Cartoné
    • Data d'edició : 01/01/1987
    • Any d'edició : 1987
    • Idioma : Español, Castellano
    • Autors : TERREROS Y PANDO, ESTEBAN DE
    • Nº de pàgines : 3384
    • Col·lecció : MANUALES Y DICCIONARIOS
    • NumeroColeccion : 12
    El Diccionario de Terreros -escribe el Prof. Alvar Ezquerra en el prólogo que precede a la presente edición- es, sin duda, el más importante del siglo xviii, con el carácter marcadamente enciclopédico que dan las minuciosas descripciones hechas por su autor en cada artículo. «El plan de toda la obra -afirmaba el propio Terreros- es formar un Diccionario universal del común del idioma y de las ciencias, artes mecánicas y liberales, y como por aditamento un índice de Jeografía todo en las cuatro lenguas Española, Francesa, Latina e Italiana, con sus cuatro abecedarios respectivos». Y, efectivamente, su repertorio es completísimo para su época, pues contiene unas 60.000 entradas, con un total de 180.000 acepciones, si hemos de creer las palabras del autor. Además, en el último tomo, la parte italiano-español tiene unas 35.000 entradas, 45.000 la parte francés-español y 26.000 la de latín-español. Decimos que es un diccionario completísimo, porque esas 60.000 entradas superan, y con mucho, las 42.500 que se escribieron para el Diccionario de Autoridades; las 35.000 de la serie italiano-español superan las 28.000, también de la parte italiano-español del diccionario de Franciosini, que tanto admira y cita Terreros; las 45.000 de la parte francés-español dejan muy pequeñas las 26.000 del Nuevo Sobrino; y las 26.000 del vocabulario latino-español doblan, por ejemplo, el contenido del Calepino de Salas. La menor extensión del vocabulario en francés, italiano y latín se explica porque se concibieron sólo como un apéndice del diccionario castellano y sirven para hacer a éste universal, esto es, que pueda ser entendido por todos y utilizado más allá de nuestras fronteras.

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.